欢迎光临!今天是:
泉州市侨联>> 联谊交流

以语言为媒 促进中外文明交流 泉州市译协年会成功举办

发布时间:2023-11-29 19:04:00  作者:本站编辑   来源: 泉州市翻译工作者协会侨联   浏览次数:
分享

为更好传承和弘扬传统文化、促进中外文明交流,11月25日泉州译协侨联在泉州海丝博亚国际酒店举办“语言、文化、翻译与传播” 的学术讲座,给大家带来了一场丰富的学术盛宴。


照片1.jpeg


会议由泉州市翻译工作者协会侨联秘书长许玉芬主持,郑书耘副主席致词。

泉州市科协学会部副部长许文娟和学会部负责人一级主任科员陈惠龙,泉州市侨联基层建设部蔡敏部长和办公室负责人周辉华,与会员代表共同聆听了本次讲座。


照片2.jpeg


照片3.png


资深翻译家张瑞璧教授以《翻译漫谈 — Hard nuts to crack!》为题,列举二十个左右他自身在翻译过程中遇到的具有泉州特点的汉译英难题,并提出自己的翻译见解,提供了很好的参考价值。在演讲中他强调了汉译英在对外宣传中华文明、宣传历史悠久的中华文化、帮助全世界人民认识中国各方面的重要性和必要性。他的观点得到广泛的赞同。

每个留学生刚到国外,都会经历文化的碰撞和适应过程。赖泽楷同学通过《跨越文化的桥梁:我的留学美国之旅》分享他的留学生活。

译协常务理事,泉州师院副教授王金根博士以《法律英语术语翻译之咬文嚼字》为题,阐述了某些英语词语在法律文书中的不同内涵和外延,强调在翻译法律文书中必须充分认识英语词语在不同语境中的不同含义。王博士在其演讲中列举了十多个某些法侓文书甚至是教材上出现的错误翻译,对其进行剖析并提出正确的译法。他的演讲内容深受大家喜欢,同时他寻根究底、严谨的治学精神也得到大家的赞誉!

泉州医高专科技中心主任林迳苍教授用精美的图片带大家进入《你所不知道的世遗》。林教授给我们讲述了他在欧洲,澳大利亚以及在国内所看到的部分世界上物质的和非物质的文化遗产。他从一个医者的角度给我们讲述了他的所见所闻,让我们从一个全新的角度去认识这些人类的共同遗产背后的真实含义,感悟人生的价值和意义。他的演讲以宽阔的视野、精心的选材、敏锐的洞察力以及幽默的语言深深地打动了大家,受到热烈的欢迎!

演讲完后,郑天文会长做了总结发言,首先感谢今天参加会议的市科协和市侨联的领导,并充分肯定四位演讲者的精彩演讲,他表示,“语言与距离不是中外文明交流的障碍,高质量的翻译能够较直观地阐释中华文化,实现更佳传播效果,有助于中国文化走向世界。”翻译工作者是文化交流的一座重要桥梁,在向世界讲好泉州故事乃至中国故事应该发挥出更重要的作用。


来源:泉州市翻译工作者协会侨联


版权所有:泉州市归国华侨联合会
备案证号:闽ICP备11004646号
闽公网安备:35010202000722号
涉密不上网 上网不涉密